Read The Wisdom of the Sands by Antoine de Saint-Exupéry Online

the-wisdom-of-the-sands

The final, deeply-felt summing-up of the author's experience and his philosophy of life. Choosing a desert prince as his protagonist and narrator, he presents the timeless problems of humanity against the austere background of the wilderness. The book abounds in vivid pictures of desert life, forays and sandstorms, mirage-born madness, beleaguered cities, caravans going thThe final, deeply-felt summing-up of the author's experience and his philosophy of life. Choosing a desert prince as his protagonist and narrator, he presents the timeless problems of humanity against the austere background of the wilderness. The book abounds in vivid pictures of desert life, forays and sandstorms, mirage-born madness, beleaguered cities, caravans going their perilous ways. It may be read just for the sake of these scenes, so incomparably described, or read as an allegory of man and his grandeur, of his ends and the means that may lead to them and, most clearly of all, of the moral and spiritual vaues that unite the individual to God....

Title : The Wisdom of the Sands
Author :
Rating :
ISBN : 9780848825959
Format Type : Hardcover
Number of Pages : 368 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

The Wisdom of the Sands Reviews

  • Octavian
    2019-02-14 23:48

    It is the perfect book for the modern man that doesn’t have time to read but still wants to. You can read if you want 15 minutes every day. You can also open it at any page and read. It doesn’t require a plot to remember, because it has no plot. It is not a novel. The original version is structured in 219 chapters that are from just a paragraph to a couple of pages long. The chapters are philosophical notes of the author about life and humanity. He envisions a city that he rules over and he speaks with his people and generals about the way to rule over it. He speaks with the architects about the way to build it, and he thinks of every detail to make it better to live in. Every chapter is a little gem of knowledge. There are books that you can extract a couple of quotes, from this one you have to paste it all. It is made out of quotes. Every paragraph is just beautiful, metaphors everywhere and great reasoning throughout."If you wish them to be brothers, have them build a tower. But if you would have them hate each other, throw them corn.""If you want to build a ship, don't drum up people to collect wood and don't assign them tasks and work, but rather teach them to long for the endless immensity of the sea." "This morning I have pruned my rose trees." - Although a strange quote, you have to read it all to understand this. And, as always, Antoine de Saint-Exupéry really knows how to make an ending that will mesmerize you and always remember. Six stars!!! Poetry and philosophy in prose form.A challenging read but highly recommended! PS The English edition (unfortunately incomplete) is called "Wisdom of the Sands". PPS If you're among many others who loved "Little Prince" and want to read something else by the author, I 'd recommend you to start with "Wind, sand and stars" not with this one, that can be a little overwhelming and way too different.

  • VeganMedusa
    2019-01-27 21:08

    Page 9: So the father takes him into the desert to see a woman stripped naked and bound to a stake for some crime. "Listen," my father said. "She is discovering that which is essential."But I was a child, and craven."Perhaps she is suffering," I answered him, "and perhaps she's frightened, too.""No," my father said, "she has passed beyond suffering and fear. Those are diseases of the cattle pen, meet for the groundling herd. She is discovering the truth."And they stand there for a while listening to her crying for her husband, her child, her safe, warm house, etc.My father said: " Tonight you will hear them muttering in the tents, you will hear them prattling of 'cruelty'. But heed not these stirrings of revolt - for I shall ram them down their throats. My work is to found men."Page 36: The prince leads his men to conquer an oasis:I said to my men: "There you will find fragrant grass and singing streams and women with long, gaudy veils who will run from you in panic, like a herd of gazelles, fleet indeed yet easy to be caught, made as they are for capture."I said: "They think they hate you and will fight tooth and nail to fend you off. But you need only master them, clenching your fists in the blue-glinting tresses of their hair. But gently need you ply your strength to hold them. True, they will keep their eyes shut so as not to see you, yet your silence will oppress them like an eagle's shadow. Anon will they open their eyes upon you, and you will fill them with tears ... You will have been their vision of the vastness of the world: how could they forget you?"Page 40: "I bid my surgeon spare not himself when he is called in haste across the desert to succor a wounded man; to repair the damaged instrument. No matter if the man be but a humble stonebreaker: he needs all his strength to break the stones. No matter, likewise, if the surgeon be most eminent. For herein is no question of paying tribute to mediocrity, but of repairing the damaged vehicle. And both have the same driver. Thus it is with those who minister to the woman with child. Above all for the sake of that new life which the woman in her pangs and vomitings is serving; nor need the woman render thanks, save on her son's behalf. Yet we find women today demanding help, as if this were their due, on the score of their vomitings and pangs. If the women alone were in question I would away with them, so ugly are their vomitings. The only thing in them that has importance is the new life that they are serving; nor are they entitled to render thanks on their own behalf, since those who nurse them and they themselves are but the servitors of birth. Such gratitude were meaningless"And that's when I stopped reading in disgust. If you like Biblical-style justice, you'll love this!

  • Rachel
    2019-02-03 22:50

    Very rarely do I not finish a book, but after 106 of its 350 pages I'm putting this one down. I just can't deal with it.The beginning charmed me, because it was eloquent and because I disagreed with what it was saying. It was like Nietzsche, Plato, and Machiavelli decided to collaborate on a book: bizarre, but fascinating.Then it grew offensive. Really I have seldom seen such unapologetic fetishization of rape, such blatant disdain (disguised of course as compassion) for the Common Man (whatever that means). It grew pompous: "I walked at night through my city and saw all the poor bastards living their miserable lives, and the heavens opened and revealed to me how good it was that these peons had me to think for them and arrange their lives and teach them how to be Men." Something like that, anyway. As for the parts about women--I'm not even going to repeat them.Then, finally, it just stopped saying anything. Attempts at arguments or anecdotes kept devolving into nonsensical strings of sound bytes that I would have thought "deep" at, like, the age of twelve. "No man any longer suffers for his convictions. And of what worth are convictions that bring not suffering?" Okay... What?Worse, these little quotables kept contradicting one another. First, "evil is it when that which has been made is once more in the making." Then, "completed cities are dead cities." I realize that this sort of thing could be resolved with subtle semantic arguments, and also that it could be explained away as the author's nod to the plural nature of truth or some such thing, but the context just isn't there to back up either endeavor. Because there is no context. The whole thing seriously reminds me of a political campaign.My Romantic Poetry professor in college continually lamented the revisions Wordsworth made to the Prelude in his complacent old age, mourning the loss of difficulty, of pith, of doubt. Having worshipped Le Petit Prince for years and then read this, I understand his frustration.

  • Sergey Pustylnikov
    2019-02-08 23:57

    Невероятно цельное и сильное произведение. Оно передает философскую систему, описывающую своеобразный взгляд на смысл жизни, ценности, на различные виды социальных отношений. Здесь в удивительно художественной и многосторонней манере описаны и война, и вражда, и безразличие, и дружба, и восхищение, и любовь, и брак. Выражен взгляд на творчество, на созидание в целом. На попытки осмыслить жизнь и ее явления, разобраться в проблемах справедливости и иерархии, в вопросах управления. Считаю это книгу одной из лучших из прочитанных мной - это фундаментальная работа по пониманию жизни, пусть даже со многими позициями автора мне никак не согласиться. Ее недостатком можно назвать некоторую многословность и повторение примеров и метафор. Но этот недостаток - продолжение ее редкого достоинства - в ней вещи рассматриваются с очень многих сторон, очень многоаспектно и многогранно, и то, что кажется повторением - это взгляд с другой стороны, просто угол зрения изменен ненамного.Книга показалась очень красиво и живо написанной. Иногда я выписываю понравившиеся мне цитаты, и здесь их набралось несколько страниц. Добавлю, что красота этих слов - не главное - главное в их сути. Если думаете, читать или не читать, не судите по обзорам - загляните в книгу и прочтите пару страниц!

  • Pavel
    2019-01-22 19:40

    Kniha plná pečlivě destilované moudrosti. Otázky smyslu lidského života se otvírají v prostých, názorných, ale přeci hlubokých a výstižných obrazech. Pro mě tak trochu zjevení - jak je možné říci pomocí pár prostých symbolů věci, na které učencům často chybí slova. Uzel, tvář, snop, čajová konvice. A jaký význam může najednou mít věta: “Dnes ráno jsem prořezal růžové keře.” Zkrátka nádherné. Na druhou stranu si dovedu představit, že pro někoho je Citadela jen nudné mentorování, protože z téhle knížky sklidíte jen to, čemu jste už předtím sami dali vyrůst.

  • metaphor
    2019-02-15 18:52

    I would have them be like the branch of the olive tree. That one which bides its time. Then they will feel within them, like the swirling gust which tests the tree, the impulse of God's breath. *[...] I know that never any answer slakes our thirst. And that he who questions is seeking, primarily, the abyss. *For I perceived that man’s estate is as a citadel: he may throw down the walls to gain what he calls freedom, but then nothing of him remains save a dismantled fortress, open to the stars. And then begins the anguish of not-being. Far better for him were it to achieve his truth in the homely smell of blazing vine shoots, or of the sheep he has to shear. Truth strikes deep, like a well. A gaze that wanders loses sight of God. And that wise man who, keeping his thoughts in hand, knows little more than the weight of his flock’s wool has a clearer vision of God than that unfaithful wife laid bare to the witcheries of the night..Citadel, I will build you in men’s hearts.

  • Michel
    2019-01-27 22:07

    You know about that one proverbial book you would take with you on a desert island? Citadelle is it for me. Possibly because it's unfinished, and some parts are told several times, so you spend a lot of time choosing one iteration over another, and then changing your mind.Feels like a dialogue with the reader, about maybe the most important subject for us humans: the meaning of it all. Tentative, interactive and ambiguous.

  • J S
    2019-01-31 01:49

    One of the most moving books I've ever had the honor to explore. For me, it read very much like sublime scripture. Certainly a life-changing book. I seem to remember the edition I read (it was borrowed) as being a rare, vintage, blue or red, cloth-bound, gold embossed and gilded edged hardback... in my hands it felt extremely burly, solid and biblical -worn to just the right condition and state of readability. The translation was spot-on. I'll never forget the pivotal experience of reading this. I've never been able to find another copy of it quite the same as the one that fell into my hands back in 06. If you should chance upon the same edition I read, (I believe it may have been the Stuart Gilbert translation of the French Citadelle from 1950) expect it to expand your consciousness. In a word? "Canonical!"

  • Beringas
    2019-02-02 19:02

    Citadelė - begalinė knyga. Skaitymas prilygsta ėjimui per dykumą - nei akimirkos nėra lengva, o jei taip ir atrodo - tai iliuzija. Knyga pilna metaforų, palyginimų ir pamokymų. Tai tėvo išminties perdavimas sūnui. Sūnaus mokymosi, atradimų dienoraštis. Čia nėra siužeto, tik atskiri įspūdžiai apie žmogaus prigimtį, vado vertybes ir gyvenimo prasmę. Man skaityti buvo sunku, kartais vilkausi per puslapius kaip su sunkiu nešuliu, tačiau idėjos visgi nusėdo galvoje ir jos tikrai vertingos. Rekomenduoju gyvenimo filosofijos mėgėjams.

  • Radka
    2019-01-23 21:10

    This is the book I have to read many times in many different times of my life ...

  • Nicoleta
    2019-02-09 20:55

    Greu de citit.Mi-a plăcut cum zice că cuvintele se contrazic, dar spun același lucru.

  • Mahdi
    2019-01-30 22:01

    کتاب برای من پیچیده بود و در خیلی از جاها، اشارات و تشبیهات برایم غیر قابل درک بود با این حال در کتاب یک حس و حال خاصی حاکمه که آدمو جذب می کنه

  • Wu Shih
    2019-02-06 20:09

    Un poema incompiuto, un racconto fuori dal tempo. E' la storia di un impero ai margini del deserto e del suo re, ma in verità non parla di niente, se non dell'uomo e dei suoi misteri, dell'essenziale che è invisibile agli occhi.Alcuni spunti:"Ma per l'uomo non è questo 'aspetto importante delle cose. Ciò che li nutre nel loro cuore non è quello che ricevono dal grano. è quello che danno al grano. [...] Perchè è giusto che io riceva nel tempo stesso in cui dono per poter continuare a dare. Io benedico questo scambio fra il dono e il contraccambio, che permette di proseguire il cammino e di dare ancora di più. E se il contraccambio permette alla carne di ristorarsi, solo il dono alimenta il cuore. [...] L'uomo, diceva mio padre, è innanzitutto colui che crea. E sono fratelli solo gli uomini che collaborano. E solo vivono coloro che non hanno trovato la pace nelle provviste fatte.è cieco colui che scorge l'uomo solo nei suoi atti e crede che soltamto l'azione o l'esperienza tangibile o il godimento di quel determinato beneficio lo rendano palese. [...] Ciò che conta per l'uomo è solo l'essenza delle cose.Vedi, diceva mio padre, ecco un grande mistero dell'uomo. Costoro perdono l'essenziale e ignorano ciò che hanno perduto. Così come lo ignorano i sedentari delle oasi rannicchiati sulle loro provviste. Infatti quello che hanno perduto non si scorge nei beni materiali che non mutano. [...] Perciò conviene sempre tener desto nell'uomo ciò che è grande e fargli prendere coscienza della propria grandezza. Perchè l'alimento essenziale non gli viene dalle cose, ma dal legame che unisce le cose. Crede che la ragione governi l'erezione delle sue pitere, quando invece la costruzione con quelle pietre è nata dapprima nel suo desiderio. La roccaforte è racchiusa in lui, nell'immagine che porta nel cuore, come l'albero è racchiuso nel seme. I suoi calcoli non fanno altro che dare forma al suo desiderio ed illustralo. Il vostro esercito è simile a un mare che non preme contro la diga. Voi siete una pasta senza lievito, una terra senza seme, una folla senza desideri. Amministrate invece di condurre. Non siete altro che stupidi testimoni. E le forze oscure che invece premono conro le pareti dell'impero faranno a meno degli amministratori per affogarvi nelle loro amree. Costoro combattono il vizio che non è altro che potenza non impiegata. Ma è la potenza e la vta che essi combattono. E aloro volta diventano guardiai di museo e vigilano un impero moro. Il edro è la peefezione del fango. è fango divenuto virtù. Se vuoi salvare limpero suscita in esso il fervore. Tale fervore assorirà gli impulsi degli uomini. E le stesse azioni, gli stessi impulsi, le stesse aspirazioni, gli stessi sforzi edificheranno la tua roccaforte invece di distruggerla.Ed ora ti dico: la tua cittadella cadrà se sarà terminata. Perchè essi vivevano non di quello che ricevevano ma di quello che davano."

  • Fatima Mohamady ..
    2019-02-09 19:02

    عصيبة ومربكة هي الأوقات التي ينفر فيها الإنسان من الحياة، من عاداته واهتماماته بل وحتى مما وممن يحب..حين وقفت تائهة كطفلة غلقت في وجهها أبواب العالم، كان في هذا العمل باباً مفتوحاً لعالم أجمل، وقتها بدت هذه القلعة ملاذاً آمناً يحتضن الإنسان من هول الدنيا ومآسيها المفجعة .. حين فقد المعتاد من الكلمات كل قدرة على التعبير وفائدة، وبدا أكثر ابتذالاً مما يمكن تحمله، وجدت في أحاديث ذلك الأمير صحبة وألفة كدت أنسى حتى إمكانية وجودها..وبدىت مذهلة إعادة اكتشافها ككنز مفتقد..هو نص مختلف عما هو متعارف عليه من أشكال الأدب.. وبرغم تصنيفه كرواية؛ إلا أن ليس له شكل الرواية ولا أي من عناصرها ، لا زمان ولا مكان ولا حبكة ولا مسار لأحداث ولا أي مما يكسب الرواية هذا المسمى.. وإنما هي في الأساس تأملات حاكم في صنوف البشر من شعبه الذي عرفه بالمعايشة والتعامل.. رحلة في دروب وحنايا النفس البشرية،تستكشف منها ما كان أعظم من الظاهر منها وخفي على الناظر لها ..هي حكاية أمير كأمراء الصحارى الشرقية القديمة، ورث العرش عن أبيه الذي ورثه بدوره من علمه ومعرفته ما كان له منطلقاً في تجربته كقائد لشعب متباين الفئات كحال الشعوب عامة .. حيث ترك لنا فيها خلاصة تجربته وفكره الناشئ فيها وعنها كعلم ينتفع به كل مخالط لبني البشر، وصحبة يستأنس بها كل مجانب لهم.. ككلام زرادشت الذي لا يمكن الجزم بماهيته وشكل قالبه، تظهر هذه الخواطر الإنسانية في ما يشبه حكايا كثيرة غير متسقة الترتيب، قوامها حديث عفوي بين القارئ ونفسه المتلبسة روح الكاتب.. سرد متصل ومكثف بلفة بارعة ومؤثرة ،اعتماده الوحيد في مهمة التشويق وجذب القارئ يقع على عاتق الأفكار،التي هي وحدها سيدة المشهد وصاحبة الحضور الأول .. ولا أعتقد أني تصورت يوماً أنه يمكن للإنسان أن يحب عملاً فلسفياً بهذه الكثافة، لكنه بات الآن ممكناً.. كانت هذه التأملات واحدة من التجارب العفوية العظيمة التي يمكنني تأريخ عامي القرائي بها.. والآن أدرك أني لم أقتنِ هذا العمل في اليوم الأخير من المعرض وفي لحظة طمع طفولي عبثاً.. ربما كنت لأقرأ الأمير الصغير أولاً كما خططت وإن أجلت إلى ما لا يعلم منتهاه، لكنها الأقدار تتلطف بنا من حيث لا ندري..

  • Osric
    2019-02-17 19:47

    من تموم کارهای اگزوپری رو خوندم و دلیل اینکه سه ستاره بیشتر به این کتاب ندادم، اینه که اولا این کتاب تقریبا سبک جریان سیال ذهن هست که خوندن و درک این سبک برای من هنوز یکم سخته و دلیل دوم نداشتن اسکلت و چارچوب مشخص داستانیه!این کتاب ، به دلیل اینکه چندین سال طول کشیده نوشته بشه کاملا واضحه که بین بعضی از فصل ها تماما حالات و روحیه نویسنده تغییر کرده و متن اون انسجام کافی رو نداره. راحتتون کنم، شبیه دفترچه اعتقادات اگزوپری بود بیشتر، اصلا به چشم رمان نمی شه نگاه کرد به این کتاب.البته اینم اضافه کنم که کتاب فوق العاده عمیقه و تفکرات و بیانات بسیار ارزشمندی توش ذکر شده که خوندنش خالی از لطف نیست!*این کتاب، توسط انتشارات مجید در 300 صفحه ترجمه شده، به نام دژ

  • Aviendha
    2019-02-05 22:42

    Düş kırıklığı bayağılıktan başka bir şey değildir, çünkü bir insanda sevmediğin bir şey de varsa, bu insanda daha önce sevdiğin şey ne diye yıkılsın? Ama sen, sevdiğini ya da seni seveni köle yapıp çıkıyorsun hemen, köleliğin yüklerini sırtına almayınca da suçluyorsun onu. Küçük Prens büyümüştür artık çöllerin ve koskoca bir ülkenin kralıdır. Tanrının ışığında, babasının öğütlerini sık sık anımsayarak ülkesine adalet dağıtmaya çalışır. Kitap tam anlamıyla bir başucu kitabı. Tek çırpıda okuyup kapatmak için biraz fazla yoğunluk içeriyor.

  • Marie-Claude
    2019-02-15 23:03

    Un des rares livres que j'ai lu à plusieurs reprises. Il s'agit d'une oeuvre posthume de St-Exupéry, reconstituée à partir de fragments retrouvés après sa disparition. Une très belle prose poétique sur la société et les hommes, dans leur rapport au pouvoir, à l'ennemi, à leurs propres démons intérieurs et à leurs désirs.

  • Ken
    2019-02-19 22:50

    Easy to pick up and put down at any time, for any time. A great go-to book to scratch the itch to read without needing a long investment of time to take something away from it (quite the opposite in fact).

  • Constantino Casasbuenas
    2019-01-25 02:05

    Es un libro fantástico. Distinto a los demás, es una síntesis de su propia vida que lo llevó a conocer tantos mundos y sus verdades. Tengo muchas notas que no caben en el espacio permitido. Aquí van las notas correspondientes a las primeras 230 páginas. Faltó espacio para las 100 restantes.Se mostraban uno a otro su podredumbre con orgullo, envaneciéndose de las ofrendas recibidas; pues quien ganaba más, se igualaba ante sí mismo al gran sacerdote que expone el ídolo más bello.1Hubo un tiempo también en que tuve piedad de los muertos. Creyendo que aquel a quien sacrificaba en su destierro zozobraba en una soledad desesperada sin entrever que no hay soledad para los que mueren.2Pero aquel al que la muerte ha escogido, ocupado en vomitar su sangre o contener sus entrañas, descubre solo la verdad, a saber: que no hay horror de la muerte. Su propio cuerpo se le aparece como un instrumento en adelante vano, que ha dejado de servir y que él arroja.2Ciertamente, he visto a muchos hombres huir de la muerte, amedrentados por la confrontación anticipada. Pero, desengáñate, -jamás he visto espantarse a aquel que muere!3Sabido es que la ausencia de una sola estrella basta para aniquilar una caravana tan firmemente como una emboscada.5-Lo que importa no se evidencia en la ceniza.5-Descubrirás lo esencial de la caravana cuando ella se consuma.5La caravana se mueve así necesariamente en una dirección que la domina, es piedra pesada en una pendiente invisible.6-Quiero que amen -terminó diciendo- las aguas vivas de las fuentes. Y la superficie tersa de la cebada verde recosida sobre las resquebrajaduras del verano. Quiero que glorifiquen la vuelta de las estaciones. Quiero que se nutran, semejantes a frutos acabados, de silencio y lentitud. Quiero que lloren largo tiempo sus duelos y que honren largo tiempo a sus muertos, pues la herencia pasa lentamente de una a otra generación y no quiero que pierdan su miel en el camino. Quiero que sean semejantes a la rama del olivo. La que aguarda. Entonces comenzará a hacerse sentir en ellos el gran balance de Dios que viene como un soplo a probar el árbol. Los conduce y vuelve a través del alba a la noche, del verano al invierno, de las cosechas que despuntan a las cosechas entrojadas, de la juventud a la vejez; de la vejez luego a los nuevos niños.7Pero soy constructor de ciudades. He decidido asentar aquí los cimientos de mi ciudadela. He contenido la caravana en marcha. Era semillas en el lecho del viento. El viento acarrea como un perfume la simiente del cedro. Yo resisto al viento y entierro la semilla, con intención de desparramar los cedros para gloria de Dios.8De este modo he meditado largo tiempo el sentido de la paz. Viene de los recién nacidos, de las cosechas logradas, de la casa por fin en orden. Viene de la eternidad, donde penetran las cosas cumplidas. Paz de granjas plenas, de ovejas que duermen, de lencerías plegadas, paz de la sola perfección, paz de lo que se transforma en regalo de Dios, una vez bien hecho.9Porque se me ha revelado que el hombre es en todo semejante a la ciudadela. Destruye los muros para asegurarse la libertad; pero ya es sólo una fortaleza desmantelada, y abierta a las estrellas. Entonces comienza la angustia de no ser. Que haga su verdad del olor del sarmiento que se enrama o de la oveja que debe esquilar. La verdad se cava como un pozo. La mirada que se dispersa pierde la visión de Dios. Sabe más acerca de Dios el sabio que ha recogido, y no conoce nada más sino el peso de las lanas, que la esposa adúltera abierta a las promesas de la noche. Ciudadela, te construiré en el corazón de los hombres. Pues hay un tiempo para escoger entre las semillas, pero también hay un tiempo para regocijarse, habiendo escogido de una vez por todas, por el crecimiento de las cosechas.10[vas quedando en un cierto nivel grande de soledad] ==> esta es vivencia personal bien reflejadaY debes insistir en las operaciones que hacen posibles el genio de tu pueblo y que lo anudan según su genio, lo mismo que la trama de las canastas de mim¬bre o de las redes del mar.177el estilo es operación divina. 178Pero si la imagen te ilumina, entonces es cima de montaña desde la cual el paisaje se ordena. Y regalo de Dios. Dale un nombre para recordarla.178Puede suceder que no sepas gustar de la princesa, pues el poema mismo no es ni regalo ni provisión, sino superación de ti mismo; puede suceder que no te sien-tas ligado por la gracia del gesto, lo mismo que hay música a las cuales no accederás, falto de esfuerzo; pero no es porque ella nada valga, sino simplemente porque tú no existes.179Si eres, construyes tu árbol; y si invento y fundo el árbol, lo único que te propongo es una semilla. Las flores y los frutos duermen en potencia en el lecho de me poder. Si te desarrollas, te desarrollas según mis líneas no preconcebidas, pues no me he preocupado de ello, Y ser, puedes realizar. Y tu amor se convierte en hijo de ese amor.180Te dirás desde lo alto de la montaña donde se resuelven tus problemas. "¿Cómo no comprendí en un principio?" Como si en un principio hubiera habido algo por comprender.180Eran feos porque son bellos en el diamante. Porque las piedras son bellas en el templo. Porque el árbol es bello en el dominio. Porque el río es bello en el imperio. Y se canta al río: tú, el que nutres nuestros rebaños, tú, sangre lenta de nuestras llanuras, tú, el conductor de nuestros navíos...181Y todos se marchaban enriquecidos, pensaban ellos, con su pedazo de templo, -pero desposeídos de su parte divina y transformados en simples cascotes!181Y el que marcha solitario, diciendo: "Yo, yo, yo... ", está como ausente del reino. Lo mismo que la piedra fuera del templo o la palabra seca fuera del poema o tal fragmento de carne que no forma parte de un cuerpo.182La vida es una, lo mismo que la pendiente hacia el mar, y sin embargo, de etapa en etapa, se diversifica, delegando su poder de Ser en Ser, como de escalón en escalón.183Unificar, es anudar mejor las diversidades particulares, no borrarlas para un orden vano.183No son los materiales de la tierra los que se orga¬nizan al azar y ascienden en el árbol. Para crear el árbol, has arrojado primero la semilla en el lugar don¬de dormía. Ha venido de lo alto y no de abajo. 184pues no se pasa de los materiales al conjunto, sino como te lo dirá todo creador, todo jardinero y todo poeta, del conjunto a los materiales.184Y aquel que ha sido formado fiel al imperio, si lo mantienes fuera del imperio en la prisión de su destierro, lo ves desgarrarse en los barrotes y rehusarse beber, pues su lenguaje no tiene ya sentido.185Y lo que causa tus sufrimientos más graves es lo mismo que te aporta tus alegrías más altas. Porque sufrimientos y alegrías son frutos de tus lazos, y tus lazos estructuras que te he impuesto.185No se construye el imperio con los materiales. Se absorben los materiales en el imperio.186Llamo fidelidad al lazo a los seres, como el oficio, o el imperio, o el templo, o el jardín; grande es aquel fiel al jardín.187"¿Para qué morir por un jar¬dín que es suma de árboles y de hierba?" Y nada puedes responderle. "¿Para qué morir por los caracteres del alfabeto?" ¿Y cómo aceptarías morir?187Y todo lo que es de otro distinto a ti, esa vestimenta, ese rebaño, esa morada, se transforma en tu enemigo. Porque hay contra ti un imperio, opuesto y semejante. He aquí que te ves obligado en tu desierto a mostrarte satisfecho de ti mismo, puesto que fuera de ti ya nada hay. Y hete aquí condenado a gritar en adelante: "Yo, yo, yo..." en el vacío; para lo que no hay respuesta. Y no he conocido jardinero que fuera vanidoso si, simplemente, amaba a su jardín. 187 Y sin embargo, mi centinela es del imperio. Y el imperio lo alimenta. Es más que el mendigo. Y su muerte será pagadera; porque entonces se cambiará en el imperio.190-Pobre eres -le decía yo- y estás a mi merced. Pero reía de oírme llamarle pobre. Porque no podía separar de él el bien que poseía.190Por esto digo que importa primero, en la construcción del hombre, no instruirlo, lo que es banal si sólo se logra un libro que marcha, sino educarlo y conducirlo, a las etapas donde ya no existen cosas, sino rostros nacidos del nudo divino que anuda las cosas. Porque nada hay que esperar de las cosas si no resuenan unas en otras, única música para el corazón. Así de tu trabajo, si es pan de los niños o cambio de ti en algo más vasto. Así, de tu amor si es otra cosa más alta que búsqueda de un cuerpo para asir, porque encerrada en él está la alegría que te da.191Y si he aquí que se prostituyen, no obtendrás de ellas más que el poder de olvidar el amor; mientras que la sola acción que salvo es la que enriquece para la acción próxima, como al empujarte en tu ascensión a vencer la montaña, te preparo a vencer otra aun más alta, como al proponerte, a fin de fundar tu amor el alma inaccesible.192 Pero como he constreñido a la que desposarás a llegar a ser, y como a ti también te he forjado un alma, usaréis ambos de la sola libertad que tiene un sentido y que es ejercicio del espíritu. Pues la licencia te borra; y, según las palabras de mi padre, no es ser libre no ser.194"Tú reconocerás tu deber -decía mi padre-, en que, ante todo, no eres tú quien lo escoge. " Por esto se equivocan los que buscan gustar. Y para agradar se hacen maleables y dúctiles. Y responde por anticipado a los deseos. Y traicionan todo a fin de ser como se los desea. Pero ¿qué tengo que hacer con esas medusas que no tienen ni huesos ni forma? Las vomito y las devuelvo a su nebulosa: venid a verme cuando estéis construidas.194Porque sólo es bello el canto del clarín que te arranca del sueño.197Pero no fundo la unidad del imperio en que te parezcas a tu vecino. Sino en que tu vecino y tú mismo, como la columna y la estatua en el templo, se fundan en el imperio, el cual es sólo uno. Mi sujeción es ceremonial del amor.198Si tu amor no espera ser acogido debes callarte. Puede alentar en ti si es silencio. Porque crea una dirección en el mundo y toda dirección te aumenta cuando te permite aproximarte, alejarte, entrar, salir, hallar, perder. Porque eres el que debe vivir. Y la vida no existe si un dios no ha creado para ti líneas de fuerza.198(como, por otra parte, he visto a siniestros y bestiales como un ganado, y a vulgares de corazón en su relación con las provisiones a aquellos a los cuales se suspendía la ración en el establo, y que, con el hocico alzado se transformaban en puercos alrededor del comedero)199-Si logras decirme -me replicó sonriendo- a qué anhelo del conocimiento es rehusada una respuesta, lloraré yo también sobre la debilidad que nos traba. Pero no concibo el objeto que quieres que aprehenda. El que lee una carta de amor se estima colmado cualesquiera sean la tinta y el papel en que está escrita. No buscaba el amor ni en el papel ni en la tinta.205Así se me apareció la única fuente donde se puedan abrevar el espíritu y el corazón. El único alimento que te conviene. El único patrimonio que debe ser salvado. Y que necesitas reconstruir lo que habías dilapidado. Pues estás allí, sentado entre las ruinas de objetos esparcidos, y si el animal está satisfecho, el hombre está amenazado en ti por el hambre y sin saber de qué tiene hambre, pues al mismo tiempo estás hecho de tal manera que tu necesidad de alimentos es el fruto de tu alimentación; y si una parte tuya es mantenida en la miseria y semidormida por falta de alimento o de ejercicio, no reclamas ni ese ejercicio ni ese alimento.206pero si tú me permites que te guíe para ayudarte a escalar la más alta montaña, tengo tesoros para ti, tan duros de conquistar que muchos renunciarán a ellos en su ascensión, pues para construir la nueva imagen les robo las piedras de otros templos que adoran.206Pues no te comunicas con las cosas, sino con los nudos que las atan.207Por eso condeno ante todo al que mezcla los libros.207Quiero que seas instrumento de música que aguarda al músico.208Por eso he arrojado mi simiente y os someto a su poder. Y me siento injusto, si es que la justicia es igualdad. Pues yo creo líneas de fuerza y tensiones y figuras. Mas gracias a mí que os he cambiado en ramajes, os nutriréis de sol.209Centinela, centinela, eres el sentido de las murallas que son como una vaina para el cuerpo frágil del poblado, que le impide derramarse, pues si alguna brecha las abre no queda sangre en el cuerpo.209Entonces se me apareció la imagen de la ciudad derrotada por tu simple sueño, pues todo se ata y se desata en ti.211No es cortando las cabezas de los centinelas dormidos como despiertan los imperios; es cuando los imperios se han despertado que se cortan las cabezas de los centinelas dormidos.212Pero yo te deseo fiel a ti mismo, sabiendo que llegarás a ser. No te pido que comprendas ni que sientas en todo instante, bien sé que el amor, aun el más abrid, está hecho de travesías de muchos desiertos interiores.213Y la visita no llega si no existe una morada construida para recibirla.214Centinela, centinela, marchando a lo largo de las murallas en la pesadumbre de la duda que viene de las noches cálidas, escuchando los ruidos de la ciudad cuando no te habla, custodiando las moradas de los hombres cuando son un sombrío montón, respirando el desierto que te rodea cuando no es más que un vacío, esforzándote en amar sin amar, en creer sin creer, y en ser fiel cuando ya no hay a quién ser fiel, es así como preparas en ti la iluminación del centinela, que te llegará alguna vez como recompensa y don del amor.214Vas a quitarte todo, puesto que va a devolver a Dios no solamente la que amaba, sino su morada y las vendimias de sus viñas, y la cosecha crujiente de la cebada. Y no solamente las cosechas, las vendimias y las viñas, sino también su sol. Y no solamente su sol, sino aquélla que lo es de su morada.215La única diligencia con sentido. Es convertirlo y cargarlo, no de las cosas, puesto que al igual que yo las mira, las respira, y las mide, y las posee, sino con el rostro, que es aparición, y con el lazo que ata las cosas. Y comprendí que era necesario distinguir la conquista de la sujeción. Conquistar, es convertir. Constreñir es aprisionar. Si yo te conquisto, libero un hombre. Si te constriño, aplasto. La conquista se realiza en ti, y a través de ti en una construcción de ti mismo. La sujeción es el montón de piedras alineadas y semejantes todas, de las que nada nacerá.219habiendo comprendido que una civilización, como un ir-bol, sale de la sola potencia de la simiente, que es una, a pesar que se diversifique y se distribuya y exprese en órganos diversos, raíces, tronco, ramas, hojas, flores y frutos, o sea el poder de la semilla una vez expresada.220Y subes los escalones y, empujas la puerta y no hay nada para ti que la plena mar y la contemplación de la vía láctea, y la provisión de silencio, y la victoria contra lo usual. Y tú tenías necesidad de ellos como de alimento, pues había sufrido objetos y cosas que no son para ti. Y te era necesario llegar aquí para que naciera un rostro de las cosas, y que se establezcan una estructura que le dé un sentido a través de los espectáculos dispares del día.224Sólo el hombre que ha amado puede morir como hombre. Y no hay aquí otra contradicción que la del lenguaje. Así, frutos y raíces tienen una medida común que es el árbol.224Sino a lo que pesa en mi. Y sobre mi pesa ese rostro triste, o esa cantata, o ese fervor en el imperio, o a piedad por los hombres, o esa cualidad de la diligencia, o ese gusto de vivir, o esa injuria, o ese peso, o esa separación, o esa comunión en la vendimia (mucho más que las uvas vendimiadas, pues aun cuando las lleve a otra parte para venderlas, yo he recibido lo esencial.224Construir el porvenir, es construir el presente. Es crear un deseo que es para hoy. Que es de hoy para mañana. Y no realidad de los actos que no tiene sentido si no es en el mañana. Pues si arrancas tu organismo del presente, morirá. La vida, que es adaptación al presente y permanencia en el presente, reposa sobre innumerables lazos que el lenguaje no puede captar. El equilibrio está hecho de mil equilibrios.227Pero ocurría que uno entre ellos me respondía: -Edifico palacios, tallo diamantes, esculpo estatuas de piedra...228Y por otra parte reflexionaba que si el destinatario del objeto no tenía importancia, ya que de todas maneras ese objeto no era distribuible a todos y que, por consiguiente, no podía pretender que robara a los otros, se me hacía evidente que la urdimbre de los destinatarios es cosa muy delicada de tocar y que demanda muchas precauciones pues son la trama de una civilización. Y poco importa su calidad o las justificaciones morales. Ciertamente, hay aquí un problema moral. Pero es un problema exactamente opuesto. Y si pienso con palabras que excluyen contradicciones extingo en mí toda luz.229Pues miope, y sin ver más allá de tu nariz, no has reconocido la construcción de un navío.232Entonces habrías visto al velero, conjunto de clavos, de tablas de troncos de árbol, y gobernado por las estrellas, modelarse lentamente en el silencio, y juntarse a la manera del cedro que drena los surcos y las sales de la rocalla para establecerlos en la luz.232Por eso, digo que la pendiente, aun cuando sea informulable a causa del lenguaje, es más poderosa que la razón y único gobierno.233Quiero conocer a mi vecino, no lo que hace, sino lo que jamás olvida hacer. Pues entonces conozco qué Dios lo domina, aun cuando él mismo lo ignore; y la dirección de su porvenir.233Y si quieres comprender a los hombres comienza por no escucharlos jamás. Pues el que hace clavos te habla de sus clavos. El astrónomo de sus estrellas. Y todos olvidan al mar. 235Entonces, si te he construido semejante a los otros en la infancia, descubrirás los mismos rostros que tu pueblo, experimentarás los mismos amores y sabréis comunicaros. Porque os comunicáis, no el uno con el otro, sino por la vía de los lazos diversos que atan las cosas, e importa que sean semejantes para todos. 236 El rayo te ha golpeado en el corazón; pero tu corazón estaba preparado para el rayo. 238 Tampoco es del amor de quien te digo que tarde en nacer; porque puede ser revelación del pan del cual te he enseñado a tener hambre. Así he preparado en ti los ecos que van a vibrar en el poema. Y el poema que a ti te ilumina, dejaría a otro indiferente. He preparado un hambre que se ignora y un deseo que aun no tiene nombre para ti. Es reunión de caminos, y estructura y arquitectura. El dios que existe para él lo despertará de un toque en su conjunto, y todas esas vías se tornarán luz. Y, por cierto, tú ignoras todo: pues si lo conocieras y lo buscaras, tendrías ya un hombre. Y ello significaría que ya lo habrías encontrado.238¿Cuándo has visto que se haga la guerra porque has escogido? El cedro que prospera y aniquila la maleza se burla de la maleza. Ni siquiera conoce su existencia. Hace la guerra para el cedro y transforma en cedro la maleza,239

  • Ayman Moussa
    2019-01-23 01:06

    خلاصة فكرية وفلسفية صاغها الكاتب في هذا الكتاب الذي ما هو برواية بالمعني الحقيقي للرواية وإنما أشبه بحوار بين الكاتب ونفسه وعقله.الكتاب يعيبه الافتقاد إلى الحبكة والإثارة مما يجعله كتابا مملا ومن الكتب التي أسرع فيه لأنتهي منه سريعا رغبة عنه لا حبا فيه!بالرغم من ذلك في ثنايا هذا الكتاب استوقفتني بعض الجمل والفقرات البليغة والتي من أجلها فقط كانت النجوم الثلاث!مما أعجبني في هذا الكتاب اخترت لكم هذه الفقرات:• إن جوهر الشمعة ليس الشمع – الذي يخلف بقايا – بل الضياء!• إنما الحقيقة مثل البئر: تستلزم حفرا!!• أرغِمهم على أن يشيدوا معا برجا وستجعلهم إخوانا. أما إذا أردت أن يبغضوا بعضهم بعضا فألق إليهم قمحا!• إن كل من يسعى إلى الانحطاط بغيره، فإنما لأنه هو نفسه منحط!• يستحيل إلى الأبد أن يصير رعايا زعيم، قضاته!• ستحرم صنيع الأرض بفعل ما فيك من خواء سببه إصرارك على الكمال! حسبك أن تبتكر مملكة يكون كل شيء فيها حماسا!• من ذا الذي يرى الطفل ينمو في الحال؟ لا أحد. إنما الذين يَقدِمون من موضع آخر هم الذين يقولون: "ما أشد نموه!". أما الأب والأم، فإنهما لم يرياه ينمو. لقد صار... في الزمن، وقد كان في كل لحظة... ما يجب أن يكون!• إن ما لا يخصني ليس له عندي من أهمية. إن وهبت ما يفي باحتياجي من مخزون الشاي والسكر، وإن أحسنت تغذية حماري، وظلت امرأتي في كنفي، وإن تقدم بأبنائي العمر واكتسبوا فيه الفضائل، فقد اكتملت عندئذ سعادتي، ولم أعد أطلب أي شيء آخر!• إذا ادعيت – باطلا – أنني أدعم تعسفي باسم حريات موعدها المستقبل، فإنما هو تعسفي ما أؤسسه! وإذا قمت بالحرب لكي أحقق السلام، فإنما أؤسس الحرب!• إن الطفل الذي كبر وفقد أحضان الأم لن يعرف الراحة إلا متى وجد المرأة!• إني أردك عن الجدال، فإنه لا يؤدي إلى شيء. إن من يخطئون ينكرون ما لديك من حقائق؛ باسم ما يرونه بديهيا. فلتقل لنفسك: "إنك عندما تجادلهم باسم ما تراه أنت بديهيا؛ فإنك إذن تنكر ما لديهم من حقائق!"• إذا رأيتهم يواصلون سفك دماء بعضهم البعض فلا يحزنك هذا؛ فإنما هو ألم المخاض، والتواء الذات على الذات، ودعاء إلى الإله!، فلتقل إذن لكل منهم: "إنك محق"؛ فإنهم كلهم محقون!!، لكن اعل بهم فوق الجبل الذي ارتقوه.• أفتحسب الأحجار أنها غُبنت عندما وجب أن تستند عليها القبة؟!• إذا اعترضك شيء ما ومزقك فلا تقاوم استفحاله؛ فإنما تكتسب أنت جذورا وتطرأ عليك تحولات! ما أسعدك بتمزقك الذي بفضله تولد من نفسك؛ فما من حقيقة تبرهن على نفسها – ويتم التوصل إليها – بالبداهة.• أنا لا أعرف عظمة ولا سموا إلا في المُقاتل الذي يُلقي السلاح ليهدهد الطفل، وفي الزوج المحب الذاهب للقتال!• إن المعرفة بحلاوة الحب لا تكتمل إلا في غياب الحب؛ كما أن المعرفة بجمال الجبال المشتبكة بزرقة السماء لا تكتمل إلا بشق الطريق بين الصخور صوب القمة. والمعرفة بالذات الإلهية لا تكتمل إلا بإقامة الصلوات التي لا تنشد استجابة؛ فإن المرء لا ينعم عليه إلا بما يوهبه بعد انصرام الأيام!• إن الفرصة الضائعة هي التي يعتد بها. ولربما كانت الرقة المتبادلة من خلف حوائط السجن، تفوق كل رقة. إن الصلاة تزداد خصوبتها بقدر امتناعها عن التماس الاستجابة. والصخور والأشواك هي ما بفضله يكبر الحب!• لا تجعل من نفسك أسير المرأة، راغبا منها ما وجدته من قبل. ليس لك إلا أن تعاود لقياها من حين لآخر، مثلما يهبط ساكن الجبل أحيانا إلى البحر!• إن الحب الحقيقي يبدأ حيث لا تعود تتوقع شيئا في مقابله!• التعاون معي هو أول تعبير عن الحب لي.• رب، تجل لي؛ فإن كل شيء عسير على من يفقد ألفته بربه.• مهما ظننت نفسك حرا، فإن عليك أن تلتمس الباب للخروج من الحجرة، لا اختيار أي موضع من الحائط لتخترقه إلى الخارج!• يخطيء أولئك الذين يبتغون الإعجاب؛ ولكي يعجبوا الآخرين يجعلون أنفسهم بالغي الدماثة، مسارعين إلى تلبية ما يطلب منهم، بل وقد يرتكبون الخيانة ويتخلون عن كل شيء ليرضوا غيرهم. لكنهم – في عرفي – كالمخلوقات البحرية الرخوة التي بلا عظام ولا شكل؛ جدير بالمرء أن يتقيأها ويعيدها إلى أغوارها المبهمة، قائلا: "لا يعودنّ أي منكم لرؤيتي إلا بعد أن يكتسب صلابة!".• إن النساء أنفسهن يسأمن من يحبهن؛ إذا قبل أن يجعل في نفسه صدى ومرآة؛ مبالغة منه في التعبير عن حبه! فما من أحد تعوزه نفس صورته. لكن موضع التطلع هو ذاك الذي جعل من نفسه مركزا لقلعة تعلو أبراجها إلى السماء؛ فيزور ويُزار. هذا الذي تفخر به المملكة، تقترن به المرأة وتجعل من نفسها خادمة له.• معنى الحرية لديهم تمثل في حرية التجمل، وعندما ماتوا في سبيل الحرية، ماتوا في سبيل جمالهم، وازدادوا بموتهم جمالا.• يقينا إن كل شجرة ظالمة! فقد آثرت أن تنمو من بذرة واحدة فقضت على آمال سائر البذور، كما تقضي المُحبة لرجُلها على آمال مئات من الرجال اختارته وحده من بينهم.• من حق كل إنسان أن تتزعزع عقيدته يوما ما.. يوما فيه زادت الحرارة حتى لم يستطع مجيء الليل أن يبددها!• العيد ذروة الجبل بعد الصعود، العيد استحواذ على الماسة بعد أن أبيح استخراجها من الأرض، العيد نصر يكلل المعركة.. العيد أول وجبة للمريض في الأول من أيام شفائه، العيد وعد المحبوبة بمبادلة الحب؛ عندما تخفض عينيها ومُحبها يحدثها!• العيد هو وصولك بعد المسيرة؛ ومن ثم، فهو تتويج لمسيرتك.• ما الماسة، إن لم يوجد غلاف صلب ينبغي شقه؛ فلا يعود يخفيها؟ ما السيف، إن لم يوجد عدو؟ ما العودة، إن لم يكن عاقبة لغياب؟ ما الوفاء، إن لم يوجد إغواء؟• من ليس إلا مقاتلا لا ينال شرف الشهادة، ولن يسقط في ميدان القتال سوى كحشرة مكتسية بقشور من معدن. وحده الرجل الذي أحب هو الذي يستطيع أن يموت رجلا.• تسألينني: "لماذا يرضى هذا الشعب بانحطاطه إلى العبودية، ولا يواصل نضاله حتى يفنى الأخير من أبنائه؟". إلا إنه من الملائم تمييز التضحية عن حب؛ وهي نبل وسمو، من الانتحار عن يأس؛ وهو انحطاط وفظاظة. إن الشرف إشراق للتضحية لا للانتحار• أيا ما تكون الحضارة في عُرف الشرطي، وأيا ما تكون في عُرفك؛ فإن الشرطي لا يعتد – متى حيزت له سلطة الإدانة – إلا بما هو منحط! لأن كل حقيقة أيا كانت – إذا كانت من بين حقائق الإنسان، لا أيا مما يظنه الحمقى من المناطقة حقائق! – هي في عُرف الشرطي رذيلة وخطيئة!• إن جهد الشرطي – متى أراد بناء السفينة – يقوم على محو البحر!• أنا بحاجة إلى أن أكون.• يقينا إن الأولوية للإناء، ولكنه لا يكتسب قيمة إلا بالرحيق الذي سيحويه.• من يصيح بأعلى صوته؛ فإنما لأن لغته قاصرة، وأنه يسعى إلى حجب أصوات الآخرين!• أحتقر ذلك الذي يتبرأ من ابنه؛ إذا ارتكب ابنه خطيئة. إن ابنه هو منه، من المهم أن يوبخه ويدينه، وأن يعاقب نفسه على فعله ابنه؛ لأنه يحبه. ومن المهم أن يكيل له الحقائق (مهما كانت موجعة) لا أن يمضي من دار إلى دار؛ شاكيا ما فعل ابنه!• من يأبى أن تنسب إليه المسئولية عن الهزائم؛ أبدا لن ينسب إليه شرف الانتصار.• لم تعد الحياة تأتيني بشيء! امرأتي تنام، ودابتي سكنت، وقمحي ينضج، لم يعد في حياتي سوى الانتظار البليد؛ وقد ضقت به!• إن السباحة تزداد جمالا عندما تقترب بك من شاطيء يكشف عنه البحر شيئا فشيئا، وصوت الطنبور لا يعود قبيحا، متى جلب الماء لترتوي منه، والقمح يلمع كالذهب بعد عمل شاق كاد ينسيك الضياء؛ فالقمح كالشاطيء الذي تبلغه سابحا، وابتسامة الوليد شاطيء سبح إليه الزوجان المتحابان، وكذلك الثوب المرصع بخيوط ذهبية، والذي ينسج للعيد. وما الذي ستصير إليه، إذا ما أدرت الطنبور لسماع صوته فقط، أو نسجت الثوب من أجل الثوب وحده، أو مارست الغرام للاستمتاع به لا غير؟! إن ما لا يعطي شيئا يستهلك سريعا.• لن تعرف السكينة، إن لم تغير شيئا فيك، إن لم تجعل من نفسك سبيلا ومطية.• أما أنا فأجعل من نفسي مآبا ومرفأ، أجعل من نفسي قمحا ذهبي اللون يلي العمل الشاق، ورجلا يعقب الطفل، ومنبعا يبلغه من اجتاز الصحراء، وماسة يستخرجها من بكدحه تصبب جبينه عرقا، أجعل من نفسي ذلك التغيير الذي يحل بكل شيء؟ متى اجتيزت الأشياء!• إني أفرض عليك أن تشيد في نفسك دارا؛ ومتى شيدت الدار، فسيجيء ليقطن بها من يضرم نيران قلبك.• إن قبول المخاطرة بالموت، هو قبول الحياة. وحب الخطر هو حب الحياة!• ليس قبول المخاطرة إلا هدية المرء لنفسه؛ سعيدا بملئه رئتيه بالهواء، وبخطف أبصار الفتيات ببريقه؛ وهو بحاجة إلى أن يحكي عن مغامرته؛ إنها بضاعة تصلح للمقايضة.• على المرء أن يموت؛ لكي يعقد قرانه!• همي الأول إذن، هو أن تحس إيمانك بنفس شدة إحساسك بالخبز الذي تغرس فيه أسنانك. عندئذ ستبلغ بك النشوة إلى التضحية، وهي الاقتران بالحب!• إذا أردت من الشجرة زهرة، فإن عليّ أن أتقبل الشجرة بأجمعها!• وعندما تفقد إيمانك، تموت؛ لأنه مصدر حياتك. ووحده ذلك الذي يمكن أن يميتك، هو الذي يحييك.• لا أعرف لتأسيس الحب وسيلة غير جعلك تضحي من أجل الحب.• لا يكفي أن تهَب! وجب أولا أن تؤسس ذلك الذي يتلقى! للاستمتاع بالشطرنج وجب أن تؤسس اللاعب. للحب وجب أن تؤسس الظمأ إلى الحب. كذلك المحراب أولا؛ كي يتلقى المهتدون إلى الإيمان.

  • Ben Palpant
    2019-01-31 19:53

    Sertillanges once said that we suffer for want of life giving maxims. Wisdom of the Sands is full of life giving maxims. This book is a top five book for me. Exupery worked on it for many years and said that all his other books were rehearsals for this one. That's quite a claim for a man who wrote The Little Prince and Wind, Sand, and Stars. Perhaps the reason this book has gone out of print is that he died before it's completion and it is a series of proverbial reflections that could use some editing. Nonetheless, it is a deep well of insights on what makes a person and a people group thrive, reinforcing the essential biblical truth that without vision, the people flounder. In my opinion, it is a must read for leaders. Unfortunately, it is hard to find an affordable copy. I love it so much that I would type it out by hand and reprint it myself if the rights were available. Until that day comes, I will read and reread this neglected classic.

  • ZaRi
    2019-02-10 23:53

    می گویند انسان آزاد به دنیا می آید اما بعددر زندان های زندگی به بند کشیده می شود. این گفته اشتباه است. انسان هنوز متولد نشده در زهدان مادر اسیر است، قدم به این دنیا هم که می گذارد زندانی تخته بند تن است تازه پس از آن زندان ها، قفس ها، تخته بندهای زندگی، اجتماع و قوانین و مقررات گرفتارش می کند.اگزوپری عاشق ازادی است، آن را در آسمان که به بی نهایت راه دارد و روی زمین، در صحرا که دیوار و سد و مانعی در آن نیست می جوید. متاسفانه آدم ها جویای قفس و زندان و اسارت هستند، اگر زندگی هم برایشان نسازد خودشان به وجود می آورند.

  • Bob
    2019-02-12 22:43

    Whether author or translator should be held responsible for a ponderous faux-biblical style, the substance belongs to Saint-Exupery, who presents a series of meditations on duty, courage, citizenship, love, and injustice, using all the symbols of The Little Prince (the rose, the desert, the fox, the absolute monarch) in a deeper and more tragic tone. I found my own faults condemned and harsh choices posed without ever feeling "judged."

  • Beedo180
    2019-02-11 01:40

    I have read a first ed. English translation of this. Published posthumously, it was meant by St. Ex. to be an overall capture of his philosophies. (Service, self-relance, gift of oneself to something larger). He may not have been able polish this as much as he regularly would one of his manuscripts. It is a tough, but worthwhile read that rewards perseverance with beautiful sparse images, suitable to the desert it takes place in.

  • Oksana Burganova
    2019-02-07 20:53

    MAGIC. Totally magic. Something really special for every reader. Absolutely recommended.

  • Lily Borovets
    2019-02-01 19:09

    Книга, до якої варто повертатись. Книга, яку можна брати з собою на безлюдний острів і вона заповнить його. Рекомендую тим, хто в пошуках сенсів.

  • *Liz
    2019-01-31 00:53

    3,00-4,00"Bana öyle geliyor ki insan da tıpkı kale gibiydi. Özgürlüğünü kazanabilmek amacıyla tüm duvarlarını yıkıyor ama böyle yaparak göğünde yıldızlar görünen savunmasız bir harabe hâline geliyordu." (36) "...anlatıcı yine o manevi derinliğiyle öne çıkan, yazarın incelik dolu ruhunun yansıması olan aynı samimi ses tonuna sahiptir." (Yazarın Kilit Temaları, 9) Exupery'nin çıkış tarihini soranlara, "Bunu asla tamamlamayacağım.. Bu benim ölüm sonrası eserim!" dediği kitabı Kale. 36'da yazmaya başlamış ve tamamlayamadan 44'de görev gereği çıktığı uçuştan bir daha geri dönememiş. Kale oldukça kalın ve okuma deneyimi farklı bir kitap. Buna geçmeden diğer kitapları bitirmek daha iyi olabilir. Küçük Prens'in yazarının nasıl bir dünyası olduğunu, ne kadar ince ruhlu, maddenin ötesini görebilen bir insan olduğunu Küçük Prens'ten başka kitaplarını okuyunca daha belirgin şekilde anlıyorsunuz.Exupery'nin çevrilmiş bütün eserlerini okumak istediğim için kitap fuarında almıştım. Okurken ne kadar yavaş ilerliyor duygusunu en sık yaşadığım kitap olsa da yarım bırakmak bir seçenek değildi. 219 bölümden oluşan kitapta anlatıcı bir kalenin idarecisi ve yönettiği halkı, insanlık, hayatın anlamı, nasıl yaşanabileceği, metafizik gibi geniş bir çerçeve oluşturan konular hakkında fikirlerini okuyoruz. Düğüm, ödev, sessizlik, başkalaşmak, tohum, geçiş, geometri temalarının yanında diğer kitaplarında geçen imgeler de var; çöl, kuyu, tilki. Her gün bir bölüm okunur mu emin değilim çünkü benim gördüğüm hepsinin birbirinden bağımsız olmadığı. 219 günde okumak da kitaba genel bir bakış açısı edinmek konusunda sıkıntı olabilir. Anlatıcının somutun ötesine bakan, genelgeçer bakış açılarını arkada bırakan açıklamalarını, benzetmelerini okumak özellikle kitabın öne çıkan özelliğiydi benim için. Kitabı sonuna kadar götürebilmemi sağladı. Kadınlar ve Bedevi'ler hakkında olumsuz ifadeler var. Tam olarak ne demek istediğinin kolay kolay anlaşılacağı bir kitap değil. Okurken içinde kaybolup bakış açısını daraltmamak önemli. Okumak neden zorlu bir süreç oldu? Kitabın konusu ve ilerleyişi bir sebep olabilir. Aksiyon dolu ya da düz çizgide olayların geliştiği bir anlatım yok. Okudukça durup düşündürtmesi ayrı fakat bazen kullanılan imgeler, konudan konuya atlamalar derken bir saatin sonunda yirmi sayfayı anca bitirebildiğinizi görüyorsunuz. Garip bir yavaşlığı vardı kitabın. Exupery'nin hayatta iken tamamlayamamış olması kitabı bir bütün olarak nasıl etkiliyor kim bilir?Çeviri başka bir etken olabilir kitabın okunmasını uzatan. Çevirmen kendisi de tercüme sürecinin ve kitabı okumanın zorluğunu anlatmış. Aslı şiirsel bir kitap olsa da bu çeviride tam hissedilemiyor, havada kalan cümleler göze batıyor. Emek verilmiş ama daha iyi hale getirilebilecek bir tercüme. Bu yayınevinin Exupery'den başka bir kitabında da aynı sorunu yaşamıştım. Genç çevirmenler, genç yayınevi derken ortaya olması gerektiği kadar iyi bir seviyeyi yakalayamayan bir eser çıkıyor. Böyle durumlarda çok daha tecrübeli bir bilenin yardımına ihtiyaç var. Dışarıdan değerlendirecek bir göz lazım. Tercih edilen kelimeler, kelimelerin dizilişi, noktalama hataları anlaşılmayı zorlaştırıyor. Yazım hataları da var düzeltilmesi gereken. Çeviri sıkıntılarına örnekler: "alçıya birkaç parmak darbesi verdi (454)", hem ekşi hem de olağanüstü bir gecenin (455)", "arayıp durduğun haysiyetini, onların haysiyetini kurmakta bulacaksın (512)", "kendimi şu döngüsel hüzünlü adımlarla cezalandırıyorum (527)", "O yüzden polis olan sizlere, insan olan sizleri kalemdeki zindanların gübreliklerine attıracağım. (650)"...Kitabın başına Çevirmenin Önsöz'ü, Yazarın Kilit Temaları ve Anekdotlar başlıklı üç ek koymaları güzel olmuş. Kullanılan font ve sayfa düzeninin sıkışık olmaması okumayı rahatlatan etkenlerdi. Baskısı da iyi. O kadar açıp kapatmaya rağmen çok bozulmadı."Oysa canı sıkılan öteki, bu sıkıntı duygusunun aslında Tanrı'dan mahrum olmanın verdiği korku olduğunu bilmez." (49) "Bir medeniyet, insanların onu beslediği kadardır, onun insanları beslediği kadar değil." (70) "...insanlar arasındaki ilişkileri gerçekten büyük bir dikkatle dinledim ve aklın tehlikelerini keşfettim: Dilin anlamı yakalayabileceğine inanır akıl." (161) "Çünkü bil ki, bütün bir çözümsüz çelişki, bütün bir onarılamaz çatışma, onları özümseyebilmen için seni büyümeye zorlar." (192) "...geleceğe dair düşlerin sana asla direnmiyorken, şimdiyi düşünmek söz konusu olunca her şeyden önce kullanmak zorunda olduğun malzeme sana direnecektir." (210) "Her ne kadar nesnelerin insanlara hizmet için tasarlanmış olması iyi bir şeyse de, insanların nesnelere hizmet etmek üzere tasarlanması canavarca bir şey olurdu." (247) (Bugün geldiğimiz hâlin bir açıklaması.) "Eğer insanları anlamak istiyorsan, her şeyden önce onları dinlememeyi öğren." (367) "Eğer arıyorsam çoktan bulmuşumdur, çünkü ruh hâlihazırda sahip olduğundan başkasını arzulamaz. Bulmak görmektir." (387) "Sen, meyvesinde güneşin izlerini bulamadığı için güneşi inkâr eden ağaca benziyorsun." (439) "Kaçırılmış fırsat diye bir şey yoktur." (602)

  • Maria Gorbik
    2019-01-22 20:49

    книга-размышление о самом сложном в мире. автор говорит о Боге, но даже атеист найдет мудрость в его словах.

  • Andriy Hulkevych
    2019-02-03 21:04

    Це книжка про людину, про її цінність, про те, що кожен з нас це прихований всесвіт.

  • Joana
    2019-01-24 20:54

    Não consegui acabar de ler este livro... Estava a custar-me imenso...